Kiffe kiffe demain english translation pdf free download. To download KIFFE KIFFE DEMAIN ENGLISH TRANSLATION PDF, click on the. I came across Faïza Guène’s Kiffe kiffe demain translated as Just Like network and followers to find an English translation for many locations. Kiffe kiffe tomorrow / Language: English French. Published Hachette Littratures English translation © Sarah Adams All rights reserved. No part of.
|Published (Last):||27 December 2016|
|PDF File Size:||18.31 Mb|
|ePub File Size:||12.11 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Log in or Sign up.
Dictionary and thread title search: Previous Thread Next Thread. Selon vous, le phrase ca veut dire koi? Hence surely a translation would need this positive slant? Last edited by a moderator: They don’t have the same meaning at all.
I want my translation to have a catchy title. Sorry I saw this thread so late. If your dictionnary is recent, you can look it up. As a result, “kif-kif” means “the same” but it is much more colloquial than “the same”.
Kiffe kiffe tomorrow
This post has been moved from another thread which had gone off-topic. No it does not but it is an idiom that got in fashion not long ago and adults do not really use translatikn but it was not made up recently.
Actually French people discovered it yranslation XIX. I recall englsih it entered in the French dictionnary around or so. I live in France and I am 16 so Ebglish know that adults do not use it very often sometimes it happens though. In Arabe “kif” means the same, this term got to French people who started to use it just like many other idioms which are all colloquial like “kiffer”, “rchouma” Actually, my understanding of the book title is that englieh demain” means “it’ll all be the same tomorrow” based on the arabic slang, but at the end, when she has a change of heart, she invents the phrase “kiffe-kiffe demain” which she says is based on the verb kiffer.
This new phrase means the opposite: Micia93Mar 7, It always makes me laugh when she says it as she complains about some chronic problem. But she’s far from being a teenager! I just finished the book “Kiffe Kiffe Demain” by Faiza Guene and it’s my impression that the following is true: OrangutanApr 1, Tupp Senior Member English – Australia.
I just want to re-ignite this thread because I’m a bit confused. The title of the actual novel is “Kiffe Kiffe demain” but it is the expression kif-kif which means same old, same old. So, to pose a question by one of the previous posters, is the fact that the title uses kiffe kiffe instead of kif-kif putting a more positive spin on it, that is that she is going to like tomorrow?
TuppNov 4, Versailles English – Scotland.
Yes, given the quotation in post 19, that seems to be the case. Instead of saying, negatively “well it doesn’t make any difference”, it’s more “I’m loving living in the present”.
kif-kif demain , Kiffe Kiffe demain
But I haven’t read her book. GlasguensisNov 5, You must log in or sign up to reply here. Share This Page Tweet. Your name or email address: Do you already have an account?
No, create an account now. Yes, my password is: